Indiánské jazyky

Bibliografie + odkazy

Publikace k nahuatlu viz sekce Nahuatl – publikace
Publikace ke kečuánštině viz sekce Kečuánština – publikace
Publikace a články o indiánských jazycích a původní literatuře v češtině
LINGVISTIKA
  • František Vrhel. Úvod do studia nativních jazyků Iberoameriky Praha: SPN, 1976.
  • František Vrhel. Čestmír Loukotka a exotické jazyky: Nativní Amerika, Studia Ethnologica XII, 2004, s. 9–19.
  • Lenka Zajícová. „Jazyky a lingvistika v Paraguayi.“ Slovo a slovesnost 64.1 (2003): 40-51.
  • Lenka Zajícová. „Indiánské jazyky v kontaktu se španělštinou.“ Slovo a slovesnost 66.1 (2005): 78-80.
  • Olga Vilímková. Základy jazyka kečua, učebnice pro samouky. VŠE Praha, nakladatelství Oeconomica, 2005. /varianta kečuanštiny z oblasti Chinchera/
  • Olga Vilímková. GUATEMALA: Conflicto armado 1960 – 1996 y situación actual con especial referencia a los mayas. Dizertační práce. FFUK/Iberoamerikanstika, 2009.
  • Zuzana Korecká. Poznámka k charakteristice příbuzenské terminologie některých utoaztéckých skupin, Studia Ethnologica XI, Praha: 2003.
  • Zuzana Korecká. Rarámuri –chi, Studia Ethnologica XIII, Praha: 2005, s. 91–102.
  • ČERNÝ, M. Současný stav revitalizace lakotštiny. In Cizí jazyky, 2006/2007, č. 4, roč. 50. 2007
  • Vendula HINGAROVÁ. Indiánské jazyky v Mexiku. IN Mexiko – 200 let nezávislosti. Hingarová – Květinová (Eds). Červený kostelec, Pavel Mervart, 2010.
LITERATURA:
  • Miguel Léon-Portilla. Aztécká filosofie: myšlení Nahuů na základě původních pramenů. Praha: Argo, 2002.
  • František Vrhel; Oldřich Kašpar. Texty nativní Iberoameriky. Sv. 1., Předkolumbovské literatury. Praha: SPN, 1978.
  • František Vrhel. Předkolumbovské literatury : témata, problémy, dějiny. Brno: Nadace Universitas Masarykiana, 2003.
  • Ludmila Holková; O. Kašpar (eds). Rozezni svůj atabal/Acolmiztli Nezahualcóyotl Olomouc: Votobia, 1996.
  • Oldřich Kašpar. Děti Opeřeného hada: mýty, legendy a pohádky mexických Indiánů. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 1996.
  • Oldřich Kašpar. Neuvadnou mé květy, neumlknou mé písně : výbor z aztécké, kečuánské a mexické poezie. Liberec: Dauphin, 1996.
  • Miguel León-Portilla. Mezoamerické literatury.Svět literatury 18, 1999, s. 3-24.Z Přeložila Anna Housková.
  • Hana Matochová. „Heterogenita současné mayské literární tvorby“ IN. Mexiko – 200 let nezávislosti. Červený kostelec: Pavel Mervart,2010.
Diplomové práce k Indiánům a k indiánským jazykům
Studentské práce z kurzů o ind. jazycích 2007–2010

semestrální práce z kurzu „Současné indiánské jazyky”:

referáty z kurzu „Úvod do nahuatlu”:

referáty z kurzu „Úvod do kečujštiny” (2007–2011):

Publikace o indiánských jazycích a nativní literatuře dostupné v českých knihovnách

NÁRODNÍ KNIHOVNA V PRAZE (NkP) podrobný seznam (pdf, aktualizace 1/2009)

  • Campbell, Lyle. American Indian languages: the historical linguistics of Native America. New York: Oxford University Press, 1997.
  • Steward, Julian H. Handbook of South American Indians. Volume 6, Physical anthropology, linguistics and cultural geography of South American Indians. New York: Cooper Square Publishers, 1963.
  • The Amazonian languages / edited by R.M.W. Dixon and Alexandra Y. Aikhenvald. Cambridge; New York: Cambridge University Press, 2006.
  • Zimmermann, Klaus. Política del lenguaje y planificación para los pueblos amerindios: ensayos de ecología lingüística. Frankfurt: Vervuert, Madrid: Iberoamericana, 1999.
  • Karttunen, Frances. An analytical dictionary of nahuatl. Austin: University of Texas Press, 1983.
  • Carochi, Horacio. Grammar of the Mexican language : with an explanation of its adverbs. Stanford, Calif.: Stanford University Press, 2001.
  • In the language of kings : an anthology of Mesoamerican literature-Pre-Columbian to the present / [edited by] Miguel León-Portilla and Earl Shorris with Sylvia S. Shorris … [et al.] New York: Norton, 2001.
  • Lockhart, James. Nahuatl as written: lessons in older written Nahuatl, with copious examples and texts. Stanford, Calif.: Stanford University Press; Los Angeles, CA: UCLA Latin American Center Publications, 2001.
  • Calvo Pérez, Julio. Introducción a la lengua y cultura quechuas. Valencia: Universitat de València, Departament de Teoria dels Llenguatges, 1995.
  • Raga Gimeno, Francisco. Introducción a la lengua y cultura mayas (maya yucateco). Valencia: Universitat de València, Departament de Teoria dels Llenguatges, 1995.
  • Hofling, Charles Andrew. Itzaj Maya grammar. Salt Lake City: University of Utah Press, 2000.
KNIHOVNA SIMONA BOLÍVARA při iberoamerikanistice na FFUK
seznam (pdf, aktualizace 2/2009)
+ více v katalogu FFUK
  • Landaburu, J. Documentos sobre lenguas aborígenes de Colombia del archivo de Paul Rivet. V.1 Lenguas de la Amazonía colombiana. Bogotá: Universidad de los Andes, 1998.
  • Carvajal, Juan. Diccionario ilustrado aymara – español – inglés. Santiago de Chile: Maitén; Pehuén,2001.
  • Hernández, Arturo. Mapuche, Lengua y cultura; Mapudungun – español – inglés. Santiago de Chile:Maitén; Pehuén, 2002.
  • León-Portilla, Acensión H. de. Tepuztlahcuilolli, Impresos en náhuatl: Historia y bibliografía, Tomo I. México: UNAM, IIH-IIF, 1998.
  • Pachón, Ximena. Lenguas amerindias: condiciones socio-lingüísticas en Colombia. Santafé de Bogotá: Instituto Colombiano de Antropología, 1997.
  • Sherzer, Joel. Kuna Ways of Speaking: An Ethnographic Perspective. Austin: University of Texas Press, 1983.
  • Torre, Rodrigo de la. Chiapas: entre la Torre de Babel y la lengua nacional. México. D.F.: CIESAS, Ediciones de la Casa Chata, 1994.
  • Vilímková, Olga. Základy jazyka kečua. Učebnice pro samouky. Praha: Nakladatelství VŠE, FMV, 2005.
  • Guzmán Betancourt, Ignacio; Máynez, Pilar; León-Portilla, Ascensión H. de. De historiografía lingüistica e historia de las lenguas. México: Siglo XXI editores, 2004
  • Ley general de derechos lingüísticos de los pueblos indígenas: (publicada en el D. O. F. el día 13 de marzo de 2003): México, D.F.: Instituto
    Nacional de Lenguas Indígenas, 2003.
  • Ligorred, Francesc. Lenguas indígenas de México y Centroamérica: de los jeroglíficos al siglo XXI. Madrid: Editorial MAPFRE, 1992.
  • Karttunen, Frances. An analytical dictionary of Nahuatl. Norman: University of Oklahoma Press, 1992.
  • León-Portilla, Miguel. Literatura del México antiguo: los textos en lengua nahuatl. Caracas: Biblioteca Ayacucho, 1978.
  • Xochime‘. Aprendemos náhuatl: material de apoyo para aprender iluminando la lengua náhuatl. México, D.F.: Ce-Acatl, 2005.
  • Cu Cab, Carlos Humberto [et al.] Maya‘ Choltzij: vocabulario comparativo de los idiomas Mayas de Guatemala. Guatemala: ADESCA: OKMA, 2003.
  • Mejía Huamán, Mario. Curso de Quechua : 40 lecciones. Lima: Universidad Ricardo Palma, 2005.
  • Garzon, Susan [et al.] The life of our language: Kaqchikel Maya maintenance, shift, and revitalization. Austin: University of Texas Press, 1998.
KNIHOVNA FFUK seznam (pdf, aktualizace 2/2009)

  • Granda, Germán de. Espaňol y lenguas indoamericanas en Hispanoamérica: estructuras, situaciones y transferencias. Valladolid: Universidad de Valladolid, 1999.
  • Smeets, Ineke. A grammar of Mapuche. Berlin; New York: de Gruyter, 2008
  • Zavala, M. Gramática maya. Mérida: Imprenta de la Ermita, 1974.
  • Zavala, M.; Medina, A. Vocabulario espaňol-maya. Mérida: Imprenta de la Ermita, 1975.
  • Zúñiga, Fernando. Deixis and alignment: inverse systems in indigenous languages of the Americas. Amsterdam; Philadelphia: Benjamins, 2006.
  • Hinton, Leanne; Munro, Pamela. Studies in American Indian languages: description and theory. Berkeley: University of California Press, 1998.
  • Campbell, Lyle. The Pipil language of El Salvador. Berlin: Mouton, 1985. OB LINGV Derbyshire, Desmon C.; Pullum, Geoffrey K. Handbook of Amazonian languages. Berlin; New York: Gruyter, 1998.
  • Buesa Oliver, Tomás; Enguita Utrilla, José María. Léxico del espaňol de América: su elemento patrimonial e indígena. Madrid: Editorial MAPFRE, 1992.
  • Boas, Franz. Handbook of American Indian languages. P. 1. Washington: Government Printing Office, 1911.
Webové stránky organizací věnující se výzkumu a prezentaci indiánských jazyků

MEXIKO

  • Centro de Investigacion y Estudios Superiores en Antropología Social
    (CIESAS) /1973/, státní organizace závislá na mexickém ministerstvu školství (SEP), zabývá se vědeckým výzkumem indiánských jazyků v Mexiku. 5 center: DF, Golfo(Xalapa), Yukatán (Merida), Oaxaca (San Cristobal), Norte
    http://www.ciesas.edu.mx
  • Instituto nacional de las lenguas indígenas (INALI) /2003/, nedávno založená státní instituce, jejíž cílem je informovat o indiánských jazyků a podporovat jejich rozvoj
    http://www.inali.gob.mx/
  • COMISIÓN NACIONAL PARA EL DESARROLLO DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS (CDI) bývalé Instituto Nacional Indigenista (INI) /1946/ – státní instituce,
    http://www.cdi.gob.mx/
    Poskytuje základní informace o indiánských jazycích v Mexiku
  • COORDINACIÓN GENERAL DE EDUCACIÓN INTERCULTURAL Y BILINGÜE (EIB), oddělení mexického ministerstva školství zabývající se bilingvním vzděláváním v Mexiku. Materiály v indiánských jazycích
    http://eib.sep.gob.mx/

USA

  • Archive of Indigenous Languages of Latin America (AILLA) při Texaské univerzitě v Austinu – archív indiánských jazyků z Latinské Ameriky. Možno poslechnout různé jazyky
    http://www.ailla.utexas.org
  • Society for the Study of the Indigenous languages of the Americas (SSILLA), vědecká asociace sdružující odborníky v oblasti indiánských jazyků, sídlící v Kalifornii. Vydává elektronickou cestou Newsletter – info ohledně vědeckých aktivit v oblasti indiánské jazykovědy.
    www.ssila.org
  • Summer Institute of Linguistiscs (SIL) /1934/– nevládní organizace působící po celém světě věnující se průzkumům jazykové situace především minoritních a malých jazyků a terénním výzkumům (sídlí v Dallasu). Koordinuje portál Etnologue o světové jazykové diverztitě: http://www.ethnologue.com/country_index.asp?place=Americas
    Pobočky SIL v Latinské Americe: v Paraguaji, ve Střední Americe, v Peru, v Mexiku http://www.sil.org/mexico/ilv/eInfoILVMexico.htm,
    SIL vznikla z náboženské organizace Wickliffe Bible Translators, která podporuje překlady bible do všech jazyků.

PERU

  • Academia Mayor de la Lengua Quechua (AMLQ) Queswa Simi Hamut&rsqio;ana Kuraq Suntur /1958/ – nevládní organizace, zabývající se jazykovou situací v Peru, sídlo v Cuzcu
    http://www.runasimi.net/

GUATEMALA

  • Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala (ALMG) /1986/- nezávislá státní vědecká organizace zabývající se jazykovým plánováním a podporou rozvoje májských jazyků v Guatemale. Sídlo ve městě Guatemala.
    http://www.almg.org.gt/
  • Equipo de Investigación Lingüística Axlajuuj Keej Maya´Ajtz´iib´ (OKMA)/1990/- nestátní vědecká organizace, zabývající se vědeckým bádáním májských jazyků, produkcí didaktických materiálů, podporou gramotnosti v májských jazycích a odborným školením rodilých mluvčích májských jazyků. Sídlí v Antigue(Guatemala).
    http://www.okma.org
  • Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín (PLFM) /1971/- nevládní organizace zabývající se jazykovým plánováním, organizuje i jazykové kurzy májských jazyků pro nemluvčí
    http://www.plfm-antigua.org/index.htm

KOLUMBIE

  • Centro Colombiano de Estudios en Lenguas Aborígenas (CCELA) při Andské universitě v Bogotě – dokumentace indiánských jazyků používaných v Kolumbii.
    http://www.icanh.gov.co/

BOLÍVIE

BRAZÍLIE

  • Museu Paraense Emílio Goeldi de Belén – zabývá se vědeckými aktivitami v rámci amazonských jazyků.
    http://www.museu-goeldi.br/

EVROPA

Fakulta humanitnich studií / FF UK, Univerzita Karlova
http://www.ff.cuni.cz/